The Story of Esharani, Iranian Sign Language
摘要
This chapter examines the linguistic ideologies surrounding the Iranian deaf community and their linguistic practices by analyzing how individuals and institutions in Iran talk about and name the language of the deaf community. Drawing on the authors’ long-term involvement in linguistic research and advocacy, the chapter contextualizes the historical and educational practices that have shaped dominant views of sign language in Iran, particularly the widespread belief that sign language is merely a gestural version of spoken Farsi. The chapter critiques official standardization efforts that have overlooked the linguistic diversity within Iranian Sign Language and prioritized Farsi-based sign systems over the organically developed sign language practiced by the deaf community. Through close attention to recurring naming patterns and terms, such as “Farsi Sign Language,” “Persian Sign Language,” “Standard Sign,” and “Natural Sign,” the authors argue that these labels are ideological acts that reflect and reproduce power relations. The chapter conceptualizes linguistic ideologies by tracing how people categorize and evaluate the language practices of deaf Iranians, revealing tensions between standardization and grassroots language use. By exploring key dichotomies (e.g., standard vs. vernacular, interpreter vs. mediator, etc.), the chapter offers insight into the sociolinguistic struggles and acts of resistance within the Iranian deaf community as they work toward the recognition of Iranian Sign Language as a legitimate and autonomous language, grounded in its own grammar, history, and cultural logic.