In meinem Beitrag sollen Johann Jacob Bodmers Neuübersetzungen von Paradise Lost als Einspruch in einen sprach- und literaturpolitischen Diskurs verstanden werden, eine Intervention, die auf die Modernisierung der deutschen Literatursprache abzielt. Ich möchte Bodmers Übersetzung als Katalysator lesen, der nicht nur neue darstellerische Freiheiten im Bereich des Verses ermöglicht, sondern auch Elemente avancierter Prosa auszuloten versucht. In der Milton-Übersetzung, so die These, zeigen sich nicht nur die praktischen Konsequenzen von Bodmers Stilprämissen am deutlichsten, sondern werden zum ersten Mal Bemühungen um eine ‚schöne Prose‘ bzw. ‚poetische Prosa‘ sichtbar.

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

Reimlosigkeit: Über Bodmers Milton, moderne Reimkritik und die Anfänge literarisch avancierter Prosa

  • Wolfgang Hottner

摘要

In meinem Beitrag sollen Johann Jacob Bodmers Neuübersetzungen von Paradise Lost als Einspruch in einen sprach- und literaturpolitischen Diskurs verstanden werden, eine Intervention, die auf die Modernisierung der deutschen Literatursprache abzielt. Ich möchte Bodmers Übersetzung als Katalysator lesen, der nicht nur neue darstellerische Freiheiten im Bereich des Verses ermöglicht, sondern auch Elemente avancierter Prosa auszuloten versucht. In der Milton-Übersetzung, so die These, zeigen sich nicht nur die praktischen Konsequenzen von Bodmers Stilprämissen am deutlichsten, sondern werden zum ersten Mal Bemühungen um eine ‚schöne Prose‘ bzw. ‚poetische Prosa‘ sichtbar.