Translationsräume: Europäisch
摘要
Europa ist seit jeher vielsprachig und kommunikativ vernetzt. Diese beiden Eigenschaften des Kontinents bringen es mit sich, dass sich Europa immer schon durch eine rege Übersetzungskultur auszeichnete. Der Artikel schildert drei Besonderheiten des spezifisch frühneuzeitlichen Translationsraums Europa: Im 16. und 17. Jh. entstand ein lebendiger und selbstreflexiver Europadiskurs, der durch Übersetzungen angetrieben wurde; Übersetzungen politischer Europaschriften leisteten einen Beitrag zu irenischen Friedensbemühungen; und der Gedanke eines gesamtkontinentalen Wettbewerbs unter den Nationen befeuerte umgekehrt die Übersetzungsproduktion.