Da Übersetzungen in der Regel relational zu Ausgangsäußerungen definiert wurden, bezogen sich ethische Fragestellungen häufig auf die Ausgestaltung dieser Relation, d. h. auf die Frage nach dem richtigen Übersetzen. Im Zuge eines verstärkten Interesses für die Akteure, Zielsetzungen und Kontexte von Übersetzungen verlagerte sich die Diskussion ethischer Aspekte des Übersetzens: Diese reflektierte nun u. a., inwiefern und welche Übersetzungen interkulturelle Kooperation befördern, welche Handlungsspielräume Übersetzer wahrnehmen können bzw. sollten, und welchen Status Übersetzer und Übersetzungen innerhalb von Gesellschaften einnehmen bzw. einnehmen sollten.

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

Analytische Zugänge zu Übersetzungen: Ethisch

  • Caroline Mannweiler

摘要

Da Übersetzungen in der Regel relational zu Ausgangsäußerungen definiert wurden, bezogen sich ethische Fragestellungen häufig auf die Ausgestaltung dieser Relation, d. h. auf die Frage nach dem richtigen Übersetzen. Im Zuge eines verstärkten Interesses für die Akteure, Zielsetzungen und Kontexte von Übersetzungen verlagerte sich die Diskussion ethischer Aspekte des Übersetzens: Diese reflektierte nun u. a., inwiefern und welche Übersetzungen interkulturelle Kooperation befördern, welche Handlungsspielräume Übersetzer wahrnehmen können bzw. sollten, und welchen Status Übersetzer und Übersetzungen innerhalb von Gesellschaften einnehmen bzw. einnehmen sollten.