In multilingual clinical settings, healthcare professionals frequently encounter significant challenges in addressing mental health issues due to cultural stigma and language barriers, causing ineffective communication and discouraging individuals from seeking help. Mental health mobile applications (apps) serve as essential tools in this environment, enabling bridging of communication gaps by providing culturally appropriate language options. This study employs a case study of the Crowdin platform, a mental health education tool that focuses on cultivating users’ resilience, to investigates how empathic translation strategies, such as the use of terms that emphasize resilience and coping, can reduce stigma and promote a more inclusive dialogue in the English-to-Chinese translation. The methodology involved thematic analysis of contents translated by 15 bilingual translators, supplemented by in-depth interviews to provide insight to their emotional and cultural considerations during the translation process. The findings indicate that careful selection of language, such as the use of empathic and non-pathologizing language during translation, not only ensures linguistic accuracy but also enhances emotional accessibility and cultural relevance. Moreover, with the application of transcreation and trauma-informed principles, translators can avoid users’ retraumatization while facilitating a deeper emotional connection with them. By highlighting the impact of culturally sensitive and non-pathologizing language, this study underscores the importance of aligning mental health content with the cultural and emotional needs of diverse user groups. In doing so, it contributes to the creation of more inclusive and accessible mental health resources and cares that are not only linguistically accurate but also supportive and respectful of cultural differences.

错误:搜索内容不能为空,请输入英文关键词
错误:关键词超出字数限制,请精简
高级检索

Reducing Mental Health Stigma Caused by Language Barriers: Exploring Empathic Translation Strategies Used in Translating a Multilingual Mental Health Promotion Mobile Application

  • Xuan Ning,
  • Yi Wang,
  • Sijing Pan

摘要

In multilingual clinical settings, healthcare professionals frequently encounter significant challenges in addressing mental health issues due to cultural stigma and language barriers, causing ineffective communication and discouraging individuals from seeking help. Mental health mobile applications (apps) serve as essential tools in this environment, enabling bridging of communication gaps by providing culturally appropriate language options. This study employs a case study of the Crowdin platform, a mental health education tool that focuses on cultivating users’ resilience, to investigates how empathic translation strategies, such as the use of terms that emphasize resilience and coping, can reduce stigma and promote a more inclusive dialogue in the English-to-Chinese translation. The methodology involved thematic analysis of contents translated by 15 bilingual translators, supplemented by in-depth interviews to provide insight to their emotional and cultural considerations during the translation process. The findings indicate that careful selection of language, such as the use of empathic and non-pathologizing language during translation, not only ensures linguistic accuracy but also enhances emotional accessibility and cultural relevance. Moreover, with the application of transcreation and trauma-informed principles, translators can avoid users’ retraumatization while facilitating a deeper emotional connection with them. By highlighting the impact of culturally sensitive and non-pathologizing language, this study underscores the importance of aligning mental health content with the cultural and emotional needs of diverse user groups. In doing so, it contributes to the creation of more inclusive and accessible mental health resources and cares that are not only linguistically accurate but also supportive and respectful of cultural differences.