Literature for the Vulnerable: Ding Ling and Pearl Buck’s Writing of Chinese Peasants
摘要
During her stay in India in 1945, while en route to the United States for further studies, Gong Pusheng translated Ding Ling’s collection of short stories, When I Was in Sha Chuan. Gong’s translation was published in India, where she observed the general indifference of the Indian populace to the war, a consequence of the constraints imposed by British colonial rule. Through her translation, Gong aimed to contribute to the formation of a new alliance among China, India, and the United States. Her translation project was supported by Pearl Buck’s East and West Association, an organization that played a pivotal role in promoting cross-cultural understanding and anti-fascist solidarity during this period. Unlike Buck’s concept of “natural democracy,” as depicted in The Good Earth, Ding Ling portrayed Chinese peasants as active agents of change, transforming their lives through collective action and heightened political consciousness. She did not shy away from addressing the challenges and contradictions that arose during the politicization of rural life, raising critical questions about how to accommodate the most vulnerable and marginalized individuals within modern China’s rapidly evolving social structure. Ding Ling’s literature provided insight for colonized nations, such as India, and prompted introspection regarding China’s social revolution. In this way, Ding Ling’s writings, even those that are distinctly focused on women’s issues, are significantly concerned with social justice.